Página de  Luiz-Olyntho  Telles da SIlva

O PEIXE MORRE PELO ABOCÁLIPCE
.
 
Comentário ao parágrafo intermediário
da página 6, linhas 13-28, de
FINNEGANS WAKE / FINNICIUS REVÉM
James Joyce / Donaldo Schüler
.
por
Luiz-Olyntho Telles da Silva

Todo menino é um rei.
Nelson Rufino e Zé Luiz
Shize? I should shee! Macool, Macool, orra whyi deed ye diie?
13 
Par tido? Eu o teria ditto! Macool, Macool, porra, por quiski ocê murreu?
of a trying thirstay mournin? Sobs they sighdid at Fillagain's
14
Foi de sede em terça merdinha? Chopes aos choupos no do Finnado
chrissormiss wake, all the hoolivans of the nation, prostrated in 
15
veludo velório, estrelas de tod anação, a prostração na
their consternation and their duodisimally profusive plethora of
16
consternação e a duodizimamente profusiva plethóra de
ululation. There was plumbs and grumes and cheriffs and citherers
17
ululação. Havia à porfia pedreiros, casados, delgados, violeiros,
and raiders and cinemen too. And the all gianed in with the shout-
18
marinheiros, cinemen, de tudo. E todos giravam na mais alto-
most shoviality. Agog and magog and the round of them agrog.
19
falante showialidade. Agogue e magogue rodeavam o grogue.
To the continuation of that celebration until Hanandhunigan's
20
Para a continuação da celebração até à de  Gengiscão
extermination! Some in kinkin corass, more, kankan keening.
21
exterminação! Alguns no tam-tam do tamborim, e   mais, cancan no pranto.
Belling him up and filling him down. He's stiff but he's steady is
22
Pra cima no batuque pra baixo no muque. Ta duro, mas soberbo,
Priam Olim ! 'Twas he was the dacent gaylabouring youth. Sharpen
23
o Priapo d’Olin da! Se houve cabra alegre no tablado, era o Finnado. Afila
his pillowscone, tap up his bier! E'erawhere in this whorl would ye
24
em cone a pipa de pedra, que pingue a cevada! Adonde neste bosta y mundo
hear sich a din again? With their deepbrow fundigs and the dusty
25
escuitarás loisa igual? Ir de pros fundo e dar desta à
fidelios. They laid him brawdawn alanglast bed. With a bockalips
26
fé deles? Acomodaram o salmão em seu derradeiro leito. Com um abocálipse
of finisky fore his feet. And a barrowload of guenesis hoer his head.
27
de finisky aos pés. E uma genesíaca barrica da loirespumante à cabeça.
Tee the tootal of the fluid hang the twoddle of the fuddled, O!
28
Té que o tutal do fluido flua no duotal do fluminado, Ué!
 

Premissa 

Assim como em cada célula do corpo está todo o corpo e o DNA não é mais uma hipótese, a pars pro totum metonímica observa-se também no discurso. Cada parte da narrativa deve conter toda a narrativa, seja em uma sessão psicanalítica, seja em um parágrafo de Joyce. 

Comentário 

Porra! Estamos no velório. As carpideiras ululam patéticas: “por quiski ocê murreu?” Pergunta sempre repetida e hipóteses nunca confirmadas. Havia uma desordem? Terça pode ser porção, mas certamente é dia de matar a sede! Na velada sede morta começa a vida. 

O chope na cabeceira do finado vela com veludo o velório ao qual se prostram as estrelas danadas de todas as nações. Velada pelo chope é a schopfung, a criação do mundo: o wake vela/desperta. A vida não é sem a morte. Para criar é preciso topete, é preciso schopf! É preciso coragem para enunciar o Fiat. Ao traduzir o Shize? de abertura por “Par tido?”, Donaldo toma em consideração, plasticamente, ao que não está! O que não está é o ‘c’ mudo de Schize, de separação, de schizofrenia. O que não está aparece no espaço em branco entre ‘par’ e ‘tido’. Há um ‘partido’, iniciado e rompido por uma enunciação: Dixit que Deus, fiat lux et facta est lux. O mito universal do Gênese começa, parte da separação e na terça [-feira] temos as águas separadas da terra. Quando a água do corpo se esvai, resta a terra: do pó ao pó! Na terça o pó se cobre de verdura e temos o paraíso. Os que vão ao paraíso merecem a felicidade em todos os sentidos: para o tato, o veludo! No sexto dia nasce o homem para a morte. 

Estamos no wake do Capitão dos guerreiros. Velamos o Finnado Tim Finnegan; o cabra mais alegre [do] t(h’)ablado. A subtração do apóstrofo no título da canção Finnegan’s wake propõe a conjunção onírica sincrônica: Habla-se do gigante Finn McCool – fica frio! Pietá! O grande Capitão evoca o kankan Gengiscão, uma alusão ao fundador do império Mongol. Criados os oceanos, precisa-se de um rei. O guerreiro Temudjin será o grande Khan, o chefe de todos os oceanos, gêngis, Gêngis Khan é o Chefe Oceânico, Universal. Se a guerra – Heráclito dixit – é o pai de todas as coisas, então filho de peixe guerreiro é! Príamo, o duro e soberbo Priapo d’Olin-da, chora pateticamente a morte de seus filhos. Os amores de seu Paris desencadeiam a longa guerra de Tróia. A porfia concentra-se aqui em seis categorias: pedreiros, casados (mal-humorados), delgados, violeiros, marinheiros e cinemen. As imagens dominam. Freud nos disse da importância da consideração à figurabilidade. Como no cinema estamos em um sonho erguido sobre a pedra que o pedreiro é. 

A estrutura exametral desdobra os personagens. Se na metade do exâmetro já está o jardim, no seu dobro apostólico duplica-se “duodizimamente” uma profusiva plethóra de crentes. Gêngis Khan vive no século doze o protótipo de ascensão e queda. O exâmetro hebraico marca a criação do mundo: do caos ao homem em seis dias; marca as idades do mundo de Adão a Noé, de Noé a Abraão, de Abraão a Davi, de Davi a Mesopotâmia, da Mesopotâmia a Cristo e de Cristo a parusia; marca também as idades do homem: a infância, a puberdade, a adolescência, a juventude, o adulto e a senectude. O exâmetro grego marca na ponta dos dedos a cadência do tamborim. Tudo na maior “showialidade”. 

O Prof. Donaldo, em suas criteriosas “Notas de Leituras” batiza este parágrafo de “Olinda”. Olinda evoca um tempo passado, poético, outrora, mas também é nome de mulher. Distingui-lo por aquilo que lhe falta implica em considerar, no Priapo, ao falo enquanto significante fundamental da falta. Permitam-me, a propósito, citar-lhes Lacan: “o que se manifesta no falo – diz ele na aula de 23 de abril de 1958 – é o que da vida se manifesta da maneira mais como turgescência, como impulsão, e sentimos bem a imagem do falo no fundo de tudo quanto manipulamos como termos que fazem com que em francês tenha sido por pulsion (em português ‘pulsão’) que a palavra alemã trieb tenha podido ser traduzida; este objeto privilegiado, se assim se pode dizer, do mundo, da vida, que por sinal em sua denominação grega se aparenta a tudo quanto é da ordem do fluxo, da seiva, até da própria veia, pois parece que é a mesma raiz que há em jlhy e em falo. Parece, pois, que as coisas são tais que este ponto mais manifesto, mais manifestado do desejo em suas aparências vitais, é justamente o que não pode entrar na área do significante a não ser desencadeando nela a barra.” 

Nisto estamos metidos até ao fundo da alma. Desde a guenesis de uma genealogia que começa com Magog, o segundo filho do filho do salvo das águas, transformado em povo governado por Gog (Ezequiel, 38-39), até a transformação de ambos em povos a serviço de Satanás. O insistente aportuguesamento de Gogue, Magogue e grogue só faz ressaltar a presença, às avessas, do ‘eu’. “Ir de pros fundos” traduz a sonoridade de deepbrow fundigs. Profundo é o mar e também o inferno. Di profundis é o estado de nossa alma, mormente quando nos enfrentamos com o escatológico fim dos tempos, com a aproximação da revelação apocalíptica. Se o fim último do homem é um “abocálipse de finiski aos pés”, exclamemos então, como no teatro, merda! 
. 

Porto Alegre, 13 de novembro de 2002.


 
Página inicial
Índice de textos
Entre em contato